|
|
Prima di porre una domanda, il lettore si accerti
che non ci sia già una risposta all'interno
del sito «Fede controcorrente». È anche possibile
che l'autore abbia già trattato l'argomento in uno
di suoi libri; in tal caso verrà inviato al lettore
il riferimento all'opera e alle pagine. In alcuni
casi il gestore del sito si avvarrà dell'ausilio di
un competente collaboratore perché venga data una
risposta alla domanda del lettore. |
La questione del lettore
▲
Sono uno studente di filosofia e mi sto
interessando al testo biblico. Da quanto ho potuto
intravedere il termine «falegname» o «carpentiere»
attribuito a Gesù nel vangelo di Marco è molto
significativo. Ho infatti letto che nel suo significato
originario questo termine è ricco di accezioni e
contenuti (maestro di arte ecc.). Non essendo un esperto
linguista mi rivolgo a Voi per sapere se è possibile
rintracciare il termine originale, credo sia in aramaico
(?). […] N.
La risposta ▲
Il termine tradotto con falegname si trova in Mt 13,55 e
Mc 6,3. Poiché non vi è nessun manoscritto (o frammento)
di un presunto originale in aramaico (come invece
viene erroneamente ripetuto), ma solo manoscritti greci,
bisogna partire da qui (in Palestina d'allora almeno il
ceto medio era poliglotta). Gesù parlava con i Giudei
ellenisti (o anche proseliti del giudaismo) come cosa
scontata in greco (Gv 12,20ss). L'aramaico d'allora era
un dialetto inter-giudaico, paragonabile al sardo
d'oggi. La lingua ufficiale era il greco (anche per i
Romani!), il dialetto era l'aramaico. Gesù non ebbe
nessuna difficoltà di parlare con il romano Pilato e con
altre persone di lingua greca (Mt 27,13ss). Mai negli
Evangeli si parla di un interprete.
Così è ozioso voler risalire a una terminologia
aramaica, visto che i testi del NT sono esclusivamente
greci. Certo Papia parlò delle «loghía [discorsi]
di Gesù», che Matteo avrebbe scritto in aramaico, essi
però non sono l'Evangelo omonimo, ma appunto solo i
«discorsi» di Gesù. Si fa quindi bene a partire dal
termine greco anche nel caso del vocabolo tradotto in
italiano con «falegname» o «carpentiere». Nel libro
Matteo, l’evangelista dei giudei
(Punto°A°Croce, Roma 1999), p. 33, accenno
alla questione:
«Secondo alcuni studiosi la parola greca téktōn, che qui ricorre, significava
“costruttore” o “architetto”». Certo esso può anche
significare in genere «autore, creatore, artista,
artefice, fabbro» e, nel caso singolo, può riguardare
queste categorie: «legnaiolo, falegname, costruttore,
architetto, ingegnere».
Penso che non
bisogna riporre nel termine téktōn più di quanto esso potesse esprimere. In
ogni modo, la conoscenza biblica di Gesù, la sua cultura
e le sue capacità retoriche — di là dalla presenza dello
Spirito Santo nella sua vita (Mt 3,16; 4,1; 12,28; Lc
4,1) — parlano a favore del fatto che egli appartenesse
a uno strato sociale medio (quindi «costruttore,
architetto o ingegnere») e non fosse un semplice
«legnaiolo, falegname o carpentiere». A favore di ciò
parla anche il fatto di saper organizzare, ammaestrare e
dirigere un gruppo relativamente grande (dodici
discepoli, settanta discepoli e le donne aggregate).
Egli aveva la capacità di parlare in modo semplice con i
semplici (p.es. parabole e similitudini) e di affrontare
con competenza questioni molto complesse e difficili
della Legge e delle tradizioni giudaiche, discutendole
con studiosi e rabbini. Col suo acume riusciva a portare
le questioni al punto centrale e saliente. Solo chi
appartiene a uno strato culturale medio-alto sa parlare
come il contadino Amos (linguaggio illustrativo) o come
il dotto Qohèlet (Ecclesiaste), come il legislatore Mosè
o come lo scriba Esdra.
In ogni modo, nel testo biblico italiano compare la
parola «falegname» in Isaia 44,13, dove in ebraico c’è
ḥāraš `eṣîm «artefice / artigiano dei legnami»;
così anche in 2 Sm 5,11; 2 Re 12,12; 1 Cr 14,1; 2 Cr
22,15, ma qui — sebbene sia la stessa terminologia — a
secondo delle traduzioni compare in italiano «legnaiolo
/ -i», «carpentiere /-i». Nell’aramaico biblico il
termine ’ā` «legno» compare in Dn 5,4.23 (dèi di
legno); Esd 5,8 (per pareti); 6,4 (materiale di
costruzione); 6,11 (trave). Tale termine non è mai
connesso nella Bibbia a un termine tecnico per
descrivere (come nell’ebraico biblico) un artefice, un
falegname, un legnaiolo o carpentiere. Al riguardo
bisognerà riferirsi eventualmente alla letteratura
giudaica fuori della Bibbia (deuterocanonici,
pseudoepigrafi, Talmud eccetera). Ma questo è un altro
campo.
►
URL di origine:
http://puntoacroce.altervista.org/Artk/1-Gesu_falegname_Mt.htm
25-04-07; Aggiornamento: 07-01-2008
|