Un taglio netto alle convenzioni anti-bibliche e pseudo-bibliche, all'ignoranza e alle speculazioni — Ein klarer Schnitt zu den anti-biblischen und pseudo-biblischen Konventionen, zur Unwissenheit und den Spekulationen — A clean cut to the anti-biblical and pseudo-biblical conventions, to the ignorance and the speculations — Une coupe nette aux conventions anti-bibliques et pseudo-bibliques, à l'ignorance et aux spéculations — Un corte neto a las convenciones anti-bíblicas y pseudo-bíblicas, a la ignorancia y a las especulaciones

La fede che pensa — Accettare la sfida nel nostro tempo

«Glaube gegen den Strom»: Für das biblische Unterscheidungsvermögen — «Faith countercurrent»: For the biblical discernment — «Foi contre-courant»: Pour le discernement biblique — «Fe contracorriente»: Por el discernimiento bíblico

Per il discernimento biblico

Prima pagina

Contattaci

Domande frequenti

Novità

Arte sana

Bibbia ed ermeneutica

Culture e ideologie

Confessioni cristiane

Dottrine

Religioni

Scienza e fede

Teologia pratica

▼ Vai a fine pagina ▼

 

Gestione

Abbreviazioni

Collabora

Conferenze - seminari

Contattaci

Disclaimer

Editore - gestore

Fede controcorrente?

Norme editoriali

Presentazione del sito

Spiegazione del sito

Voci principali del sito

 

Altre parti del sito

Dizionari

Libri

Utilità

 

 

 

Punto°A°Croce: La fede che pensa

 

Lista dei libri

Carismosofia (carismaticismo)

Disturbi e abusi (problemi e deviazioni della sessualità)

Entrare nella breccia (cura d'anime generale e speciale)

Escatologia 1-2 (Escatologia biblica essenziale ed Escatologia fra legittimità e abuso)

Generi e ruoli (i due sessi nella rivelazione e la donna nella chiesa)

Il Levitico 1-2 (traduzione letterale e libretto di studio)

La lieve danza delle tenebre (l'occultismo quale problema sociale, razionale e biblico)

Le Origini 1-2 (esegesi e temi di Gn 1,1-5,1a)

Malattia e guarigione 1-2 (medicine alternative ed esoterismo)

Manuale Teologico dell’Antico Testamento (dizionario teologico)

Matteo, l’evangelista dei giudei

Motti di spirito (umorismo religioso)

Offensiva intorno a Gesù 1-2 (Gesù alla luce del giudaismo e fra opinioni e rivelazione)

Radici 1-2 (Pentateuco e Libri Didattici)

Radici 3-4 (Epoca nazionale ed epoca assira)

Radici 5-6 (Epoca babilonese ed epoca persiana)

Šabbât (il sabato e la legge)

Sessualità e contesti (aspetti generali della sessualità)

Tenerezza e fedeltà (il matrimonio e le sue problematiche)

Uniti nella verità, come affrontare le diversità (la diversità di opinioni quale risorsa o problema)

 

Google Gruppi
Iscriviti al gruppo
«Fede controcorrente»
(Per ricevere le novità)

Clicca qui: si aprirà un’altra pagina: inserisci il tuo indirizzo e-mail e clicca su «Unisciti a questo gruppo».

 

Metti nel box Yahoo! il termine da ricercare nel sito

Cerca nel Web
In questo sito

 

Serviti della e-mail sottostante!

E-mail

 

ABBREVIAZIONI E OSSERVAZIONI

 

1. LE ABBREVIAZIONI

 

1.1. LE ABBREVIAZIONI GENERALI

   ■ [ sopra] e [ sotto]: «vedi sopra» e «vedi sotto».

   ■ [ Voce]: «vedi Voce»

   ■ «20° sec.» significa «ventesimo secolo». ● Poiché non pochi italiani hanno difficoltà a leggere i numeri latini (p.es. XVIII sec. d.C.), scriveremo il numero ordinale dei secoli per esteso («diciottesimo secolo d.C.») o con numeri arabi (18° sec. d.C.), specialmente quando tali riferimenti si trovano tra parentesi.

 

   ■ «AT»: Antico Testamento

   ■ «Cfr.»: «confronta»

   ■ «Impf.» - «Imperf.»: «imperfetto»

   ■ «NT»: Nuovo Testamento

   ■ «P.e.»: per / ad esempio

   ■ «Perf.»: «perfetto»

   ■ «Pass.»: passato

   ■ «Pres.»: presente

   ■ «Pt.» - «Part.»: participio

   ■ «V.»: verso o versi.

   ■ «S.a.» - «s.d.»: senza anno - senza dati (nelle citazioni di libri senza indicazione)

   ■ Lingue: Esse sono abbreviate così: aram. = aramaico; ebr. = ebraico; gr. = greco; ing. = inglese; it. = italiano; lat. = latino; ted. = tedesco.

 

1.2. LE ABBREVIAZIONI DEI LIBRI BIBLICI: (Tra parentesi [...] si trovano le eventuali variati) ▪ 1 Co [Cor] 1 Corinzi; ▪ 1 Cr 1 Cronache; ▪ 1 Gv 1 Giovanni; ▪ 1 Pt 1 Pietro; ▪ 1 Re = 1 Re; ▪ 1 Sm [Sam] 1 Samuele; ▪ 1 Tm [Tim] 1 Timoteo; ▪ 1 Ts [Tes] 1 Tessalonicesi; ▪ 2 Co [Cor] 2 Corinzi; ▪ 2 Cr 2 Cronache; ▪ 2 Gv 2 Giovanni; ▪ 2 Pt 2 Pietro; ▪ 2 Re = 2 Re; ▪ 2 Sm [Sam] 2 Samuele; ▪ 2 Tm [Tim] 2 Timoteo; ▪ 2 Ts [Tes] 2 Tessalonicesi; ▪ 3 Gv 3 Giovanni; ▪ Ab Abdia; ▪ Ag Aggeo; ▪ Am Amos; ▪ Ap Apocalisse; ▪ At Atti; ▪ Cc Cantico; ▪ Cl [Col] Colossesi; ▪ Dn [Dan] Daniele; ▪ Dt Deuteronomio; ▪ Eb Ebrei; ▪ Ec Ecclesiaste; ▪ Ef Efesini; ▪ Es Esodo; ▪ Esd [Er] Esdra; ▪ Est [Et] Ester; ▪ Ez Ezechiele; ▪ Fl [Fil] Filippesi; ▪ Flm Filemone; ▪ Gb Giobbe; ▪ Gcm Giacomo; ▪ Gd Giuda; ▪ Gdc Giudici; ▪ Gl [Gal] Galati; ▪ Gle Gioele; ▪ Gn [Gen] Genesi; ▪ Gna Giona; ▪ Gr [Ger] Geremia; ▪ Gs Giosué; ▪ Gv Giovanni; ▪ Hb Habacuc; ▪ Is Isaia; ▪ Lc Luca; ▪ Lm [Lam] Lamentazioni; ▪ Lv [Lev] Levitico; ▪ Mc Marco; ▪ Mi Michea; ▪ Ml [Mal] Malachia; ▪ Mt Matteo; ▪ Na Nahum; ▪ Ne Nehemia; ▪ Nu Numeri [Num]; ▪ Os Osea; ▪ Pr Proverbi; ▪ Rm Romani; ▪ Rt Rut; ▪ Sf [Sof] Sofonia; ▪ Sl [Sal] Salmi; ▪ Tt Tito; ▪ Zc [Zac] Zaccaria.

 

2. LE OSSERVAZIONI

   ■ Aggiunte: Nelle citazioni le aggiunte interpretative sono poste fra parentesi quadre, p.e. «...immersi in un [unico] Spirito in un [unico] corpo...» (1 Cor 12,13). L’aggiunta del segno di uguale non aggiunge nulla ma spiega il termine precedente, p.e. «...gli porrà nome Immanuel [= Dio con noi]...» (Is 7,14).

   ■ Citazioni bibliche: La virgola separa il capitolo dal verso (Dt 1,1); il trattino significa «dal verso x al verso y» (Dt 1,1-5) e il punto dopo un verso significa «il verso x e poi quello y» (Dt 1,1.5). In un riferimento biblico (Dt 1,1ss) una «s» dopo un verso significa «e verso seguente», «ss» «e versi seguenti». ● N.B. che nei passi biblici riportati abbiamo inserito, a volte, i numeri dei versi come apici: «... per coltivare il suolo, 6ma un vapore...» (Gn 2,5s).

   ■ Rimandi incrociati: All’interno degli articoli l’indicazione [ Voce] significa vedi la voce corrispondente (il riferimento può indicare la voce anche in modo abbreviato). ● A volte può essere indicato anche il riferimento specifico all’interno della voce menzionata; [ Voce: 1.]: questa indicazione significa: vedi alla voce indicata, al punto principale «1.».

   ■ Traslitterazione: Ecco la traslitterazione dell’alfabeto ebraico: ’ - b - g - d - h - w - z - ḥ- ṭ- j - k - l - m - n - s - ` - p - ṣ - q - r - ś - š – t. Ad esempio, שָלֹום è traslitterato come šālôm (leggi scialom o shalom), אֱלֹהיִם come ’ëlohîm, צְבָאֹת come ebā’ot. ● Le vocali ebraiche «O» e «U» sono traslitterate come «ô» e «û».

{Tratto da Nicola Martella, La salute fra scienza, religioni e ideologie, Malattia e guarigione 1 (Punto°A°Croce, Roma 2003), pp. 3s}

 

► URL: http://puntoacroce.altervista.org/+G-Abbreviazioni.htm

31-03-07; Aggiornamento: 03-01-2008

 

Punto°A°Croce

▲ Vai a inizio pagina ▲

Proprietà letteraria riservata

© Punto°A°Croce