1. LE ABBREVIAZIONI
1.1. LE
ABBREVIAZIONI GENERALI
■ [➔
sopra] e [➔
sotto]: «vedi
sopra» e «vedi sotto».
■ [➔
Voce]: «vedi
Voce»
■ «20°
sec.» significa «ventesimo secolo». ● Poiché non pochi italiani hanno
difficoltà a leggere i numeri latini (p.es. XVIII sec. d.C.), scriveremo il
numero ordinale dei secoli per esteso («diciottesimo secolo d.C.») o con numeri
arabi (18° sec. d.C.), specialmente quando tali riferimenti si trovano tra
parentesi.
■ «AT»: Antico Testamento
■ «Cfr.»: «confronta»
■ «Impf.» - «Imperf.»:
«imperfetto»
■ «NT»: Nuovo Testamento
■ «P.e.»: per / ad esempio
|
■ «Perf.»: «perfetto»
■
«Pass.»:
passato
■ «Pres.»: presente
■ «Pt.» - «Part.»: participio
■ «V.»: verso o versi. |
■ «S.a.»
- «s.d.»: senza anno - senza dati (nelle citazioni di libri senza
indicazione)
■ Lingue:
Esse sono abbreviate così: aram. = aramaico; ebr. = ebraico;
gr. = greco; ing. = inglese; it. = italiano; lat. =
latino; ted. = tedesco.
1.2. LE
ABBREVIAZIONI DEI LIBRI BIBLICI:
(Tra parentesi [...] si trovano le eventuali variati) ▪ 1 Co [Cor] 1
Corinzi; ▪ 1 Cr 1 Cronache; ▪ 1 Gv 1 Giovanni; ▪ 1 Pt 1
Pietro; ▪ 1 Re = 1 Re; ▪ 1 Sm [Sam] 1 Samuele; ▪ 1 Tm [Tim]
1 Timoteo; ▪ 1 Ts [Tes] 1 Tessalonicesi; ▪ 2 Co [Cor] 2 Corinzi; ▪
2 Cr 2 Cronache; ▪ 2 Gv 2 Giovanni; ▪ 2 Pt 2 Pietro; ▪ 2
Re = 2 Re; ▪ 2 Sm [Sam] 2 Samuele; ▪ 2 Tm [Tim] 2 Timoteo; ▪
2 Ts [Tes] 2 Tessalonicesi; ▪ 3 Gv 3 Giovanni; ▪ Ab Abdia;
▪ Ag Aggeo; ▪ Am Amos; ▪ Ap Apocalisse; ▪ At Atti; ▪
Cc Cantico; ▪ Cl [Col] Colossesi; ▪ Dn [Dan] Daniele; ▪
Dt Deuteronomio; ▪ Eb Ebrei; ▪ Ec Ecclesiaste; ▪ Ef
Efesini; ▪ Es Esodo; ▪ Esd [Er] Esdra; ▪ Est [Et] Ester; ▪
Ez Ezechiele; ▪ Fl [Fil] Filippesi; ▪ Flm Filemone; ▪ Gb
Giobbe; ▪ Gcm Giacomo; ▪ Gd Giuda; ▪ Gdc Giudici; ▪
Gl [Gal] Galati; ▪ Gle Gioele; ▪ Gn [Gen] Genesi; ▪ Gna
Giona; ▪ Gr [Ger] Geremia; ▪ Gs Giosué; ▪ Gv Giovanni; ▪
Hb Habacuc; ▪ Is Isaia; ▪ Lc Luca; ▪ Lm [Lam]
Lamentazioni; ▪ Lv [Lev] Levitico; ▪ Mc Marco; ▪ Mi Michea;
▪ Ml [Mal] Malachia; ▪ Mt Matteo; ▪ Na Nahum; ▪ Ne
Nehemia; ▪ Nu Numeri [Num]; ▪ Os Osea; ▪ Pr Proverbi; ▪
Rm Romani; ▪ Rt Rut; ▪ Sf [Sof] Sofonia; ▪ Sl [Sal]
Salmi; ▪ Tt Tito; ▪ Zc [Zac] Zaccaria.
▲
2. LE OSSERVAZIONI
■
Aggiunte: Nelle citazioni le
aggiunte interpretative sono poste fra parentesi quadre, p.e. «...immersi in
un [unico] Spirito in un [unico] corpo...» (1 Cor 12,13). L’aggiunta del
segno di uguale non aggiunge nulla ma spiega il termine precedente, p.e. «...gli
porrà nome Immanuel [= Dio con noi]...» (Is 7,14).
■
Citazioni bibliche: La virgola
separa il capitolo dal verso (Dt 1,1); il trattino significa «dal verso x al
verso y» (Dt 1,1-5) e il punto dopo un verso significa «il verso x e poi quello
y» (Dt 1,1.5). In un riferimento biblico (Dt 1,1ss) una «s» dopo un verso
significa «e verso seguente», «ss» «e versi seguenti». ● N.B. che
nei passi biblici riportati abbiamo inserito, a volte, i numeri dei versi come
apici: «... per coltivare il suolo, 6ma un vapore...»
(Gn 2,5s).
■
Rimandi incrociati: All’interno
degli articoli l’indicazione [➔
Voce] significa
vedi la voce corrispondente (il riferimento può indicare la voce anche in modo
abbreviato). ● A volte può essere indicato anche il riferimento specifico
all’interno della voce menzionata; [➔
Voce: 1.]: questa
indicazione significa: vedi alla voce indicata, al punto principale «1.».
■
Traslitterazione: Ecco la
traslitterazione dell’alfabeto ebraico: ’ - b - g - d - h - w - z - ḥ- ṭ- j - k
- l - m - n - s - ` - p - ṣ - q - r - ś - š – t. Ad esempio, שָלֹום è
traslitterato come šālôm (leggi scialom o shalom), אֱלֹהיִם come ’ëlohîm,
צְבָאֹת come Ṣebā’ot.
● Le vocali ebraiche «O» e «U» sono traslitterate come «ô» e «û».
{Tratto da Nicola
Martella,
La salute fra scienza, religioni
e ideologie,
Malattia e guarigione 1 (Punto°A°Croce, Roma 2003), pp. 3s}
► URL: http://puntoacroce.altervista.org/+G-Abbreviazioni.htm
31-03-07; Aggiornamento: 03-01-2008
|